100年前《满洲之果树》惊现张裕葡萄品种名录

发布时间:2023-09-15 14:50:08    浏览:

[返回]

  《满洲之果树》是日本南满洲铁道株式会社地方部编印的“产业资料”丛书之一,该册的“调查担当”为日本农林水产省园艺试验场农艺师谷川利善。虽然烟台不在满洲,但盘踞大连的南满洲铁道株式会社是一家兼顾搜集经济情报的特殊机构,“调查”范围遍及中国各地的农业、工业和商业等领域。

  《满洲之果树》有一份张裕公司部分葡萄品种名录,共计98个品种,每个品种都有编号和外文名称,比如1号是法国蓝Blau Frankish(即Blaufrankisch)、2号是大宛红Blau Burgunder(蓝勃艮第Blauburgunder,即奥地利黑品诺)、3号是大宛香Burgunder Weiss(白勃艮第Weissburgunder,即奥地利白品诺)、4号是品骊珠Cabernet Franc、5号是蛇龙珠Cabernet Gernischt、6号是赤霞珠Cabernet Sauvignon……等等,大部分葡萄品种的中文名是以中国文化意象另取,比如“大宛红”和“大宛香”,显然是源于《史记大宛列传》中的“宛左右以蒲陶(葡萄古名)为酒”。也有意译或音译的,比如直接音译的有10号兰格丽Lagrein、29号阿里蒂克Aleatico、31号巴贝拉Barbera、37号马塞米诺Marzemino、48号西拉Syrah、65号佳利酿Carignan、80号伊沙贝拉Isabella等。还有个别品种可能还没来得及另取中文名,只有编号,比如43号Negrara(奈格拉拉)、46号Refosco(莱弗斯科)、63号Kadarka Blau(蓝卡达卡)等。编号反映了张裕公司的引进顺序,每个葡萄品种的外文名称为我们判断其来历提供了重要线索。通过这份名录可以得知,张裕当时引进的葡萄品种主要是来自奥地利、意大利、法国、德国、美国。由于当时的张裕酿酒师巴保男爵来自奥匈帝国(其父为克洛斯特新堡葡萄栽培学校创办人),葡萄品种名称的表述方式便带有浓厚的德语色彩。

  这份名录还标注出20个被最视为具发展潜力的葡萄品种,包括前面提到的法国蓝、大宛红、大宛香、品骊珠、赤霞珠、兰格丽,以及8号冰雪丸Gutedel Weiss(白古特德,即沙斯拉的德语名称)、11号玛泊客Malbec(今译马尔贝克)、16号凉州牧Portugieser(应是源于唐朝诗人刘禹锡《葡萄歌》中的名句“酿之成美酒,令人饮不足。为君持一斗,往取凉州牧”。如今业内通用的译名“琼州牧”或是误传)、18号灰品诺Rulander(德语名称)、67号上苑香Ribolla Gialla(今译丽波拉盖拉)……等等。

  另据《满洲之果树》记载,张裕公司的酒窖内贮藏有红葡萄酒二十万立达、白葡萄酒十五万立达。“立达”即Litre(公升)的音译,如果装瓶规格为现今通行的750毫升,意味着红葡萄酒可装26.6万瓶、白葡萄酒可装20万瓶。《满洲之果树》还有一份张裕葡萄酒价目表,红葡萄酒和白葡萄酒各有9种,并列出相应的酿酒葡萄品种名称。比如:红葡萄酒中每箱(12瓶)24元的“回贡绿”是24号魏天子(Verdot)、22元的“配夜光”是12号梅鹿辄(Merlot)、16元的“玛瑙红”是1号法国蓝(Blau Frankish)……白葡萄酒中每箱22元的“霏玉屑”是20号西万尼(Sylvaner Grun,也即Gruner Sylvaner)、16元的“益寿浆”是17号灰雷司令(Gray Riesling)、12元的“高昌种”是60号长相思(Sauvignon Blanc)……这份价目表充分表明:张裕公司当时除了给葡萄品种编号和取名,还讲究以中国文化意象给具体酒款另取酒名。比如“高昌种”,很可能是源自张裕公司创始人张弼士撰写于“光绪三十二年丙午岁六月望日”(1906年农历六月十五日)的《张裕酿酒有限公司缘起》,该文其中一段写道:“惟唐书(《唐会要》)载太宗破高昌(今吐鲁番一带),收马乳葡萄种于苑中,并得其酒法……”以此类推,这就很容易理解张裕公司从1931年开始酿造的“解百纳”干红为什么是品牌名称,而非葡萄品种名称。

  100年前《满洲之果树》记载的张裕葡萄品种名录及葡萄酒价目表,对于张裕公司来说具有重要的史料价值;在中国的葡萄种植及葡萄酒酿造史上,也是一份具有里程碑意义的珍贵文献。(陈耀明)

搜索